A "rational" Homer: some aspects of poetic reform in Melchiorre Cesarotti's translation of the "Iliad"
Pierre Cécile Puvis de Chavannes, Homer, Epic Poetry
PDF (Italiano)

Keywords

Melchiorre Cesarotti
Homer
Iliad
Literary translation
Translation studies
Querelle des Anciens et des Modernes
18th century
Elinghtenment

How to Cite

La Rosa, M. (2025). A "rational" Homer: some aspects of poetic reform in Melchiorre Cesarotti’s translation of the "Iliad". AOQU (Achilles Orlando Quixote Ulysses). Journal on Epic, 6(1), 121–145. https://doi.org/10.54103/2724-3346/29273

Abstract

This paper aims to highlight some translational and theoretical aspects of the monumental (and still little explored) work carried out by Melchiorre Cesarotti on Homer’s Iliad. Beyond his rewriting of La Morte di Ettore (1795), this work resulted in two editions of the poem (Penada 1786-1794 and Brandolese 1798-1802, both in ten volumes), which include a preliminary Ragionamento, an exceptional set of notes, and two different translations: one literal in prose and one unfaithful in verse, aimed at restoring the Iliad that Homer would have written if he had lived in the XVIIIth century. The article provides an overview of the main reformist tendencies that shaped this poetic version, with a focus on the interventions driven by rationalism. Specifically, it examines linguistic adjustments (such as the rejection of archaic stylistic features in the Homeric language), as well as poetic (the question of verisimilitude and the “mirabile”) and rhetorical considerations (particularly in the translation of similes).

https://doi.org/10.54103/2724-3346/29273
PDF (Italiano)

Downloads

Download data is not yet available.