OLTRE L’ITALIANO. PER UNA DIDATTICA DELLA LINGUA FRANCESE ACCESSIBILE. ANALISI DEI MATERIALI DIDATTICI E PROPOSTE OPERATIVE

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/23854

Abstract

L’insegnamento delle lingue straniere nella scuola secondaria di primo grado, nella maggior parte di casi, è strettamente legato all’uso di un manuale di lingua adottato dal consiglio di classe. I fruitori di questo manuale sono ragazzi e ragazze con un’età compresa fra gli 11 e i 14 anni, il cui apprendimento può essere condizionato, oltre che dalle caratteristiche proprie dello sviluppo neurocognitivo e socioaffettivo della preadolescenza, dalla presenza di Disturbi Specifici dell’Apprendimento (DSA). Il presente articolo riporta gli esiti di un’indagine condotta su un campione di studenti e studentesse della scuola secondaria di primo grado che studiano il francese come seconda lingua, focalizzata sulla percezione del libro di testo in adozione da parte degli stessi. Analizzando le risposte degli studenti con e senza diagnosi di DSA, si sono ricavati dei suggerimenti utili e delle proposte operative per una didattica accessibile del francese alla luce delle più recenti evidenze scientifiche.

 

Beyond Italian. for accessible French language teaching. Analysis of teaching materials and operational proposals

Foreign language teaching in lower secondary schools is often closely tied to the use of a language textbook adopted by the class teachers. The users of this textbook are students aged between 11 and 14 years old, whose learning may be influenced not only by the characteristics of neurocognitive and socio-affective development typical of preadolescence but also by the presence of Specific Learning Disorders (SLD). This article reports the findings of a study conducted on a sample of students in lower secondary schools studying French as a second language, focusing on their perception of the adopted textbook. By analyzing the responses of students with and without a diagnosis of SLD, useful insights and operational proposals have been derived for an accessible French language teaching, based on the latest scientific evidence.

Riferimenti bibliografici

Benavente Ferrera S. (2021), “Costruire l’accessibilità al testo disciplinare: una risorsa inclusiva nella classe plurilingue della scuola secondaria di primo grado”, in Educazione interculturale, 19, 2, pp. 176-192.

Biral M. (2000), “Indicazioni per l’analisi di testi per l’insegnamento dell‟italiano come lingua straniera”, in Dolci R., Celentin P. (a cura di), La formazione di base del docente di italiano per stranieri, Bonacci Editore, Roma, pp. 218-230.

Blanco Canales A. (2014), “Criterios para el análisis, la valoración y la elaboración de materiales didácticos de español como lengua extranjera/segunda lengua para niños y jóvenes”, in Revista Española de Lingüística Aplicada, 23, pp. 71-91.

Byrd P. (2001), “Textbooks: evaluation for selection and analysis for implementation”, in Celce-Murcia M. (ed.), Teaching English as a second or foreign language, Cengage Learning, Boston, pp. 415-427.

Cabbage K. L., Farquharson K., Iuzzini-Seigel J., Zuk J., Hogan T. P. (2018), “Exploring the overlap between dyslexia and speech sound production deficits”, in Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 49, 4, pp. 774-786.

Cappelli G., Noccetti S., Arcara G., Bambini V. (2018), “Pragmatic competence and its relationship with the linguistic and cognitive profile of young adults with dyslexia”, in Dyslexia, 24, 3, pp. 294-306: https://doi.org/10.1002/dys.1588.

Celentin P. (2012), “Didattica del francese lingua straniera ad allievi con Disturbi Specifici dell’Apprendimento: difficoltà linguistiche e strategie metodologiche”, in Educazione Linguistica – Language Education EL.LE, 1, 3, pp. 605-617:

https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/article/elle/2012/3/art-10.14277-2280-6792-39p.pdf.

Cersosimo R. (2022), “I manuali di lingua francese per la scuola secondaria di I grado: un’indagine sull’accessibilità per gli studenti con DSA”, in SeLM, Scuola e Lingue Moderne, 2, pp. 4-11.

Cersosimo R. (2024), “I criteri per la scelta di un manuale accessibile per la classe di lingua: conclusioni da un’analisi esplorativa per il francese al primo grado”, in Amenta L., Loiero S., Fare scuola con i libri di testo. Libri di testo, linguaggi, educazione linguistica, Atti del Convegno Giscel di Palermo 17-19 npvembre 2022, Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 297-309.

Chung P. J., Patel D. R., Nizami I. (2020). Disorder of written expression and dysgraphia: definition, diagnosis, and management. Translational pediatrics, 9 (Suppl 1), S46.

Consiglio d’Europa (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120.

Cornoldi C. (a cura di) (2007), Difficoltà e disturbi dell’apprendimento, il Mulino, Bologna.

D’Annunzio B., Luise M.C. (2008), Studiare in lingua seconda. Costruire l’accessibilità ai testi disciplinari, Guerra Edizioni, Perugia.

Daloiso M. (2012), Lingue straniere e dislessia evolutiva: Teoria e metodologia per una glottodidattica accessibile, UTET, Torino.

Daloiso M. (2014), Lingue straniere e disturbi specifici dell’apprendimento, Loescher, Torino.

Daloiso M. (2017), Supporting Learners with Dyslexia in the ELT Classroom, Oxford University Press, Oxford.

Daloiso M., Jiménez Pascual G. (2017), “Bisogni Linguistici Specifici e apprendimento della grammatica. Il potenziale glottodidattico della Linguistica Cognitiva”, in Educazione Linguistica – Language Education EL.LE, 6, 3, pp. 363-384.

Daloiso M., Gruppo di Ricerca ELICom (2023), Le difficoltà di apprendimento delle lingue a scuola, Erickson, Trento.

Fogarolo F., Guastavigna M. (2013), Insegnare e imparare con le mappe, Erickson, Trento.

Garinger D. (2002), “Textbook selection for the ESL classroom”, in Center for Applied Linguistics Digest, 2, 10, pp. 99-102.

Georgiou G. K., Ghazyani R., Parrila R. (2018), “Are RAN deficits in university students with dyslexia due to defective lexical access, impaired anchoring, or slow articulation?”, in Annals of Dyslexia, 68, pp. 85-103.

Georgiou G. K., Martinez D., Vieira A. P. A., Antoniuk A., Romero S., Guo K. (2021), “A meta-analytic review of comprehension deficits in students with dyslexia”, in Annals of Dyslexia,72, pp. 204-248: https://doi.org/10.1007/s11881-021-00244-y.

Kormos J., Smith A. M. (2012), Teaching languages to students with specific learning differences, 8, Multilingual matters, Bristol.

Kormos J., Košak Babuder M., Pižorn K. (2019), “The role of low-level first language skills in second language reading, reading-while-listening and listening performance: A study of young dyslexic and non-dyslexic language learners”, in Applied Linguistics, 40, 5, pp. 834-858: https://doi.org/10.1093/applin/amy028.

Kuitche Talé G. (2012), “Saper contestualizzare materiali generici per l’insegnamento delle lingue straniere: una competenza fondamentale del docente d’italiano come lingua straniera”, in Italiano LinguaDue, 4, 2, pp. 209-225:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/2819.

Littlejohn A. (2011), “The Analysis of Language Teaching Materials: Inside the Trojan Horse”, in Tomlinson B. (ed.), Materials Development in Language Teaching, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 179-211.

McCloskey M., Rapp B. (2017), “Developmental dysgraphia: An overview and framework for research”, in Cognitive neuropsychology, 34, 3-4, pp. 65-82.

Melero Rodríguez C. A. (2012), “Mezzi informatici per l’accessibilità glottodidattica”, in EL. LE Educazione linguistica. Language education, 1, 3, pp. 515-527.

MIUR (2011), Linee guida per il diritto allo studio degli alunni e degli studenti con disturbi specifici di apprendimento:

https://miur.gov.it/ricerca-tag/-/asset_publisher/oHKi7zkjcLkW/document/id/188260.

Nijakowska J. (2010), Dyslexia in the foreign language classroom, Multilingual Matters, Bristol.

Snowling M. (1998), “Dyslexia as a Phonological Deficit: Evidence and Implications”, in Child Psychology and Psychiatry Review, 3, 1, pp. 4-11: https://doi.org/10.1111/1475-3588.00201.

Scataglini C. (2017), Facilitare e semplificare libri di testo. Adattare contenuti disciplinare per l’inclusione, Edizioni Centro Studi Erickson, Trento.

Smythe I., Everatt J., Salter R. (2004), The International Book of Dyslexia, , John Wiley & Sons, Hoboken NJ.

Velásquez D. C., Faone S., Nuzzo E. (2017), “Analizzare i manuali per l’insegnamento delle lingue: strumenti per una glottodidattica applicata”, in Italiano LinguaDue, 9, 2, pp. 1-74: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/9871.

Wang L.-C., Yang H.-M. (2015), “Diverse Inhibition and Working Memory of Word Recognition for Dyslexic and Typically Developing Children”, in Dyslexia, 21, 2, pp.162-176: https://doi.org/10.1002/dys.1490.

Wagner R. K., Zirps F. A., Edwards A. A., Wood S. G., Joyner R. E., Becker B. J., Beal B. (2020), “The prevalence of dyslexia: A new approach to its estimation”, in Journal of learning disabilities, 53, 5, pp. 354-365

Dowloads

Pubblicato

2024-06-23

Fascicolo

Sezione

EDUCAZIONE LINGUISTICA