IL PROGETTO PRIN 2022 PNRR “DIZIONARIO DELL’ITALIANO ACCADEMICO: FORME E FUNZIONI TESTUALI” (DIA): PRIME ACQUISIZIONI E PROSPETTIVE
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/27866Abstract
Il contributo presenta il progetto PRIN 2022 PNRR “Dizionario dell’italiano accademico: forme e funzioni testuali” (DIA)” e le prime acquisizioni a un anno dal suo avvio. Il progetto intende impostare una riflessione sistematica sulla natura del cosiddetto “lessico accademico” e realizzarne un dizionario consultabile gratuitamente in rete. Per tanto, dopo aver illustrato le ipotesi di lavoro intorno al concetto di lessico accademico, nel contributo si presenta una prima e provvisoria proposta di lemmario, articolato in funzioni comunicativo-testuali, di cui si illustrano i presupposti concettuali. Si presentano, inoltre, alcuni risultati ottenuti con le indagini lessicometriche automatizzate, condotte sul corpus appositamente allestito per il progetto, di cui si espongono in dettaglio fisionomia e criteri di composizione. Conclude il contributo una prospettiva sulle direttrici di ricerca future.
The prin 2022 pnrr Project ‘Dictionary of Academic Italian: forms and textual functions’ (DIA): first acquisitions and perspectives
This paper presents the PRIN2022 PNRR project “Dictionary of Academic Italian: forms and textual functions” (DIA) and the first acquisitions one year after its start. The aim of the project is to carry out a systematic reflection on the nature of the so-called “academic lexicon” and to produce a dictionary of it. This dictionary will be freely available online. Therefore, the paper presents a partial and provisional proposal of headwordsand and its organisation into communicative-textual functions, after illustrating the working hypotheses around the concept of academic lexicon and clarifying the conceptual assumptions. It also presents some results of automated lexicometric surveys carried out on the corpus specially created for the project, whose physiognomy and composition criteria are thoroughly illustrated. The paper concludes with an outlook on future research directions.
Riferimenti bibliografici
Antonelli G., Motolese M., Tomasin L. (2021) (a cura di), Storia dell’italiano scritto, vol. V: Testualità, Carocci, Roma.
Biber D. (1993), “Representativeness in corpus design”, in Literary and Linguistic Computing, 8, pp. 243-257.
Cresti E., Moneglia M. (2016), “La linguistica italiana dei corpora”, in Lubello S. (a cura di), Manuale di Linguistica italiana, de Gruyter, Berlin, pp. 581-611.
Cummins J. (1979), “Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters”, in Working Papers on Bilingualism, 19, pp. 121-129.
D’Aguanno D. (2019a), “Il lessico accademico per l’insegnamento della scrittura nelle scuole superiori”, in Palermo M., Salvatore E. (a cura di), Scrivere nella scuola oggi. Obiettivi, metodi, esperienze, Atti del II Convegno ASLI Scuola (Siena, Università per Stranieri, 12-14 ottobre 2017), Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 93-106.
D’Aguanno D. (2019b), Insegnare l’italiano scritto. Idee e modelli per la didattica nelle scuole superiori, Carocci, Roma.
Della Casa M. (1994), Scrivere testi, La Nuova Italia, Firenze.
De Mauro T. (1988), “Linguaggi scientifici e lingue storiche”, in Guerriero A. R. (a cura di), L’educazione linguistica e i linguaggi delle scienze, La Nuova Italia, Firenze, pp. 9-19.
De Mauro T. (1999), “Introduzione”, in Id. (diretto da), Grande dizionario italiano dell’uso, con la collaborazione di G. Lepschy ed E. Sanguineti, 6 voll. più l’appendice Nuove parole italiane dell’uso, UTET, Torino, 1999-2003.
Ferrari A. (2014), Linguistica del testo, Carocci, Roma.
Ferreri S. (2005), L’alfabetizzazione lessicale: studi di linguistica educativa, Aracne, Roma.
Feyerabend P. (1979), Contro il metodo: abbozzo di una teoria anarchica della conoscenza, Feltrinelli, Milano (prima ed. it. 1973).
Fiorentino G. (2015), “Aspetti problematici del discorso accademico”, in Cuadernos de Filología Italiana, 22, pp. 264-84.
Gallina F. (2018), “Studenti internazionali in mobilità. La questione del lessico della conoscenza in italiano L2”, in Coonan C.M. et al. (a cura di), La didattica delle lingue nel nuovo millennio. Le sfide dell’internazionalizzazione, Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Venezia, pp. 323-339.
Gledhill C. (1995), “Collocation and genre analysis. The discourse function of collocation in cancer research abstracts and articles”, in Zeitschrift fu Èr Anglistik und Amerikanistik, 43, 1/1, pp. 11-36: https://u-paris.hal.science/hal-01220327v1.
Gregory T. (1985), “Il Lessico Intellettuale Europeo”, in Cicala M. C. (a cura di), Lo storico e il suo lessico, Atti del Convegno di Prato, 1-3 aprile 1982, La Grafica, Messina, pp. 3-13.
Gualdo R., Telve S. (2011), Linguaggi specialistici dell’italiano, Carocci, Roma.
Halliday M.A.K (19942), Introduction to functional grammar, Edward Arnold, London.
Halliday M.A.K (2004), The Language of Science, Continuum, London-New York.
Hatim B. (1984), “A Text-Typological Approach to Syllabus Design in Translator Training”, in The Incorporated Linguist, 23, 3, pp. 146-149.
Hunston S. (2008), “Collection strategies and design decisions”, in Lüdeling A., Kytö M. (eds.), Corpus linguistics. An international handbook, vol. 1, De Gruyter Mouton, Berlin-New York, pp. 154-167.
Hunston S. (2012), “Corpora and language teaching: Specific applications”, in Ead., Corpora in Applied Linguistics, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 198-212.
Jakubíček M., Kilgarriff A., Kovář V., Rychlý P., Suchomel V. (2020), Italian Web 2020 (itTenTen20). Italian Corpus, Lexical Computing CZ s.r.o.:
https://www.sketchengine.eu/ittenten-italian-corpus/.
Klimová K. (2016), “Acquisizione dell’italiano accademico in contesto LS e in prospettiva comparativa”, in Études romanes de Brno, 37, pp. 245-57.
Koester A. (2022), “Building small specialized corpus”, in O’Keeffe A., McCarthy M. J. (eds.), TheRoutledge handbook of corpus linguistics. Second edition, Routledge, London; New York, pp. 48-61.
Kosso P. (2011), A Summary of Scientific Method, Springer, Dordrecht-Heidelberg-London-New York.
Langacker R.W. (2013), Essential of Cognitive Grammar, Oxford University Press, Oxford.
Lyding V., Stemle E., Borghetti C., Brunello M., Castagnoli S., Dell’Orletta F., Dittmann H., Lenci A., Pirrelli V. (2014), Piattaforma per l’Apprendimento dell’Italiano Su corpora Annotati (PAISÀ). Corpus of Italian Web Texts, Eurac Research CLARIN Centre: http://hdl.handle.net/20.500.12124/7.
Mastrantonio D. (2021a), “L’italiano scritto accademico: problemi descrittivi e proposte didattiche”, in Italiano LinguaDue, 13, 1, 348-368:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15871.
Mastrantonio D. (2021b), “Connettivi”, in Antonelli et al. (2021), pp. 221-258.
Mastrantonio D. (2023a), “Sul cloze mirato e semplificato nella didattica del registro accademico”, in Id., Salvatore E. (a cura di), Forme, strutture e didattica dell’italiano. Studi per i 60 anni di Massimo Palermo, Edizioni Università per Stranieri, Siena, pp. 103-114: https://edizioni.unistrasi.it/1277/1720/Sul_cloze_mirato_e_semplificato_nella_didattica_del_registro_accademico_-_p._103.htm. Mastrantonio D. (2023b), “Le regolarità nascoste: aspetti comunicativi sottorappresentati nella didattica L2/LS”, in Italiano LinguaDue, 15, 1, pp. 343-358: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20397.
Mauri C., Ballarè S., Goria E., Cerruti M., Suriano F. (2019), KIParla Corpus, University of Bologna: http://kiparla.it.
Mazzoleni M. (2004), “Dai tipi ai generi: una tipologia testuale in chiave di didattica della traduzione”, in D’Achille P. (a cura di), Generi, architetture e forme testuali, Atti del 7. Convegno SILFI, Società internazionale di linguistica e filologia Italiana (Roma, 1-5 ottobre 2002), Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 401-413.
McCarthy M., O’Dell F. (2008), Academic vocabulary in use, Cambridge University Press, Cambridge.
McEnery T., Brookes G. (2022), “Building a written corpus: what are the basics?”, in O’Keeffe A., McCarthy M.J. (eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics. Second edition, Routledge, London; New York, pp. 35-47.
Nuovo De Mauro = Nuovo Dizionario De Mauro (disponibile on line all’indirizzo https://dizionario.internazionale.it/).
Palermo M. (2013), Linguistica testuale dell’italiano, il Mulino, Bologna.
Palermo M. (2021), “La dimensione testuale”, in Antonelli et al. (2021), pp. 17-56.
Piccioni S., D’Angelo M., Ferro M. C. (2021), “I Corpora SEAH di comunicazione specializzata nel settore dell’Architettura e delle Costruzioni. Struttura, compilazione e usi”, in Linguistica, 61, 2, pp. 99-125.
Rees G. (2022), “Using corpora to write dictionaries”, in O’Keeffe A., McCarthy M. J. (eds.), The Routledge handbook of corpus linguistics. Second edition, Routledge, London; New York, pp. 387-404.
Restivo L. (2022), “L’italiano scritto degli studenti universitari: prime osservazioni sul corpus UniverS-Ita”, in Italiano LinguaDue, 14 (2022), 2, pp. 797-818:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/18328.
Sabatini F. (1999), “«Rigidità-esplicitezza» vs «elasticità-implicitezza»: possibili parametri massimi per una tipologia dei testi”, in Skytte G., Sabatini F. (a cura di), Linguistica testuale comparativa. In memoriam Maria Elisabeth Conte, Atti del Convegno interannuale della Società di Linguistica Italiana (Copenaghen, 5-7 febbraio 1998), Copenaghen, Museum Tusculanum Press, pp. 141-172; rist. in Id., L’italiano nel mondo moderno. Saggi scelti dal 1968 al 2009, a cura di Coletti V., Coluccia R., D’Achille P., De Blasi N., Proietti D., Liguori, Napoli, 2011, vol. II, pp. 183-216.
Sabatini F., Coletti V. (2018), Il Sabatini Coletti - Dizionario della lingua italiana (disponibile on line all’indirizzo https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/).
Serianni L. (2019), “Scrivere per imparare a leggere. Riflessioni sulla scrittura nella scuola”, in Palermo M., Salvatore E. (a cura di), Scrivere nella scuola oggi. Obiettivi, metodi, esperienze, Atti del secondo Convegno nazionale ASLI Scuola, Siena, Università per Stranieri, 12-14 ottobre, Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 21-36.
Spina S. (2010), “AIWL: una lista di frequenza dell’italiano accademico”, in Bolasco S., Chiari I., Giuliano L. (a cura di), Statistical Analysis of Textual Data, Proceedings of the 10th International Conference “Journées d’Analyse statistique des Données Textuelles” (9-11 June 2010 - Sapienza University of Rome, LED, Milano, pp. 1317-1325.
Spina S. (2014), “Il Perugia Corpus: una risorsa di riferimento per l’italiano. Composizione, annotazione e valutazione”, in Basili R., Lenci A., Magnini B. (a cura di), Proceedings of the First Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2014. vol. 1, Pisa University Press, Pisa, pp. 354-359.
Swales J. (2004), Research genres. Explorations and applications, Cambridge University Press, Cambridge.
Szudarski P. (2018), Corpus linguistics for vocabulary. A Guide for Research, Routledge, New York. Treccani = Vocabolario Treccani on line: https://www.treccani.it/vocabolario/.
Werlich E. (1975), Typologie der Texte. Entwurf eines Textlinguistischen Modells zur Grundlegung einer Textgrammatik, Quelle & Meyer, Heidelberg.
Załęska M. (2016) (a cura di), Il discorso accademico italiano: temi, domande, prospettive, Lang, Frankfurt am Main. Zingarelli (2008) = Lo Zingarelli 2008. Vocabolario della lingua italiana, Zanichelli, Bologna.
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Davide Mastrantonio, Abdelmagid Sakr, Michela Dota, Serena Nardella

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.