LINGUE IMMIGRATE IN UN QUARTIERE SUPERDIVERSO DI FIRENZE: IL CASO DELL’ARABO

Authors

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/30487

Abstract

Immigrant languages in a superdiverse neighbourhood of Florence: the case of arabic

 

The present study analyses the linguistic landscape (LL) of S. Lorenzo, one of the most socially dynamic neighbourhoods in Florence. This area, besides being affected by the phenomenon of touristification, is also one of the areas that most clearly reflects the linguistic presence of the various immigrant communities that have settled in Florence over time. Although multiple immigrant languages are present in the LL of S. Lorenzo, this study will focus on the Arabic language. More specifically, considering that Arabic is characterised not only by Modern Standard Arabic (MSA), but also by Classical Arabic and a range of dialectal varieties, the aim of this work is to examine the forms, contents, and functions of the S. Lorenzo Arabic LL. Attention will be given to identifying the varieties in which Arabic occurs and determining the linguistic features and communicative functions of the collected Arabic texts. This study further investigates language contact between Arabic and other languages and specifically instances of code-switching phenomena, to highlight the multiplicity of meanings that Arabic expresses within the superdiverse context of the S. Lorenzo neighbourhood.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abdelsayed I., Bellinzona M. (2024a), “Language attitudes among second-generation Arabic speakers in Italy”, in Languages, 9, 8, pp. 1-20. DOI: https://doi.org/10.3390/languages9080262

Abdelsayed I., Bellinzona M. (2024b), “Family language policies for maintaining Arabic as a home language in Italy: The AHLI Project”, in Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale, 60, pp. 5-40. DOI: https://doi.org/10.30687/AnnOr/2385-3042/2024/01/001

Albirini A. (2016), Modern Arabic sociolinguistics: Diglossia, variation, codeswitching, attitudes and identity, Routledge, New York. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315683737

Bagna C., Bellinzona M., Monaci V. (2024), “Linguistic landscape between concrete signs and citizens perceptions. Exploring sociolinguistic and semiotic differences of Florence districts”, in Henricson S., Syrjälä V., Bagna C., Bellinzona M. (eds.), Sociolinguistic variation in urban linguistic landscapes, Finnish Literature Society, Helsinki, pp. 92-114.

Barni M., Bagna C. (2010), “Linguistic landscape and language vitality”, in Shohamy E., Ben-Rafael E., Barni M. (eds.), Linguistic Landscape in the City, Multilingual Matters, Bristol, pp. 3-18. DOI: https://doi.org/10.2307/jj.29308476.5

Ben-Rafael E., Shohamy E., Amara M. H., Trumper-Hecht N. (2006), “Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel”, in International Journal of Multilingualism, 3, pp. 7-30. DOI: https://doi.org/10.1080/14790710608668383

Blackwood R., Tufi S., Amos W. (a cura di) (2024), The Bloomsbury handbook of linguistic landscapes, Bloomsbury Academic, London. DOI: https://doi.org/10.5040/9781350272545

Blommaert J., Varis P. (2011), “Enough is enough: The heuristics of authenticity in superdiversity”, in Tilburg Papers in Culture Studies, 2.

Calvi M. V. E. (2017), “Cibo e identità nel paesaggio linguistico milanese”, in Bajini I., Calvi M. V. E., Garzone G., Sergio G. (a cura di), Parole per mangiare. Discorsi e culture del cibo, LED Edizioni Universitarie, Milano, pp. 215-237: DOI: https://doi.org/10.7359/818-2017-calv

https://www.ledonline.it/LCM/allegati/818-2-Bajini-Parole_13_Calvi.pdf.

Cambi L. (2024), “Il banco delle lingue: il paesaggio linguistico del mercato di S. Lorenzo (FI) come specchio di una città-museo”, in Calvi M. V. E., Sergio G., Uberti-Bona M., Ferrari J. (a cura di), Paesaggio Linguistico, Variazione e Trasformazioni Sociali”, in Italiano LinguaDue, 16, 1, pp. 757-778: DOI: https://doi.org/10.54103/2037-3597/23874

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/23874.

Cardona G. R. (1987), Antropologia della scrittura, Loescher Editore, Torino.

Diez M. (2018), Introduzione alla lingua araba. Origini, storia e attualità, Vita e pensiero, Milano.

Dozio C., Golfetto M., Pozzoli F. (2024), “L’arabo nel paesaggio linguistico milanese: prospettive e contesti”, in Calvi M. V. E., Sergio G., Uberti-Bona M., Ferrari J. (a cura di), Paesaggio linguistico, variazione e trasformazioni sociali, in Italiano LinguaDue, 16, 1, pp. 81-98: DOI: https://doi.org/10.54103/2037-3597/23866

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/23872.

Ennaji M., Makhoukh A., Es-saiydi H., Moubtassime M., Slaoui S. (2004), A grammar of Moroccan Arabic, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université Sidi Mohamed Ben Abdellah.

Favaro G. (2020), “Radici e sconfinamenti. Autobiografie linguistiche nella migrazione”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 317-326:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/14993.

Favaro G. (2021), “Plural linguistic biographies. Maps, stories, mixtures”, in Educazione Interculturale, 19, 2, pp. 75-93: https://doi.org/10.6092/issn.2420-8175/13901.

Ferrari J. (2023), Parole migranti in italiano, Milano University Press, Milano:

https://doi.org/10.54103/milanoup.106. DOI: https://doi.org/10.54103/milanoup.106

Gorter D., Cenoz J. (2024), A panorama of linguistic landscape studies, Multilingual Matters, Bristol. DOI: https://doi.org/10.21832/9781800417151

Hagi A. (2015), “Scoprire una lingua, scoprire una scrittura: laboratorio di lingua e scrittura araba”, in Chiappelli T., Manetti C., Pona A. (a cura di), La valorizzazione dell’intercultura e del plurilinguismo a scuola, GF Press, Pistoia, pp. 43-51.

ISTAT (2014), Diversità linguistiche tra i cittadini stranieri, Anni 2011-2012, ISTAT, Roma:

https://www.istat.it/wp-content/uploads/2014/07/diversità-linguistiche-imp.pdf.

Kress G., van Leeuwen T. (2020), Reading images: The grammar of visual design, Routledge, London. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003099857

Loda M., Bonati S., Puttilli M. (2020), “History to eat. The foodification of the historic centre of Florence”, in Cities, 103: https://doi.org/10.1016/j.cities.2020.102746. DOI: https://doi.org/10.1016/j.cities.2020.102746

Mion G. (2020), “L’arabo. Libretto di istruzioni per insegnanti di una classe plurilingue”, in Fiorentini I., Gianollo C., Grandi N. (a cura di), La classe plurilingue, Bononia University Press, Bologna, pp. 175-191.

Moussaid Y. (2023), “Il contatto linguistico tra identità e consapevolezza: uno studio su bilingui italo-arabofoni”, in DILEF, 2, 2, pp. 275-292. DOI: https://doi.org/10.35948/DILEF/2023.4304

Moussaid Y. (2024), “Determinante e doppio determinante nel code-switching arabo-italiano”, in Quaderni di Linguistica e Studi Orientali, 10, pp. 107-123. DOI: https://doi.org/10.36253/qulso-2421-7220-16575

Pennycook A. (2009), “Linguistic landscapes and the transgressive semiotics of graffiti”, in Shohamy E., Gorter D. (eds.), Linguistic landscape: Expanding the scenery, Routledge, New York, pp. 302-312.

Pennycook A. (2010), “Spatial narrations: graffscapes and city sowls. Language, image, space”, in Jaworski A., Thurlow C. (eds.), Semiotic landscapes: language, image, space, Continuum, London, pp. 137-150.

Rothman J. (2009), “Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages”, in International Journal of Bilingualism, 13, 2, pp. 155-163. DOI: https://doi.org/10.1177/1367006909339814

Scarvaglieri C., Redder A., Pappenhagen R., Brehmer E. (2013), “Capturing diversity: Linguistic land- and soundscaping in urban areas”, in Gogolin I., Duarte J. (eds.), Linguistic super-diversity in urban areas: research approaches, Benjamins, Amsterdam, pp. 45-74. DOI: https://doi.org/10.1075/hsld.2.05sca

Temples A. L. (2010), “Heritage motivation, identity, and the desire to learn Arabic in U.S. early adolescents”, in Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages, 9, p. 103-132.

Vedovelli M., Massara S., Giacalone Ramat A. (2004), Lingue e culture in contatto. L’italiano come L2 per gli arabofoni, FrancoAngeli, Milano.

Vedovelli M. (2016), “Neoemigrazione, immigrazione straniera, nuovo spazio linguistico italiano”, in Bombi F., Orioles V. (a cura di), Lingue in contatto, Bulzoni Editore, Roma, pp. 51-75.

Vertovec S. (2023), Superdiversity. Migration and social complexity, Routledge, London-New York. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203503577

Published

2025-12-19

How to Cite

Cambi, L., & Moussaid, Y. (2025). LINGUE IMMIGRATE IN UN QUARTIERE SUPERDIVERSO DI FIRENZE: IL CASO DELL’ARABO. ItalianoLinguadue, 17(2), 1001–1016. https://doi.org/10.54103/2037-3597/30487

Issue

Section

LINGUISTICA E STORIA DELLA LINGUA ITALIANA