Saint Magloire, le dragon et autres serpents

Contenuto principale dell'articolo

Maria Colombo Timelli

Abstract

Deux versions françaises de la Vie de saint Magloire (saint breton vécu au vie siècle) nous sont parvenues, l’une en prose, inédite (ms BnF, fr. 13508, daté 1315), l’autre en vers (ms Arsenal 5122 Réserve, daté 1319), dérivées d’un même modèle latin. À partir d’un passage limité – une liste de serpents englobée dans une prière –, cet article se propose d’aborder des questions plus générales: les pratiques de traduction dans les deux textes, le traitement des énumérations, les rapports entre les deux versions. D’autres interrogations restent ouvertes, que seule l’édition de la version en prose permettra de résoudre au moins en partie.

Dettagli dell'articolo

Sezione
Saggi
Biografia autore

Maria Colombo Timelli, Università degli Studi di Milano

Maria Colombo Timelli est professeur à l’Université de Milan. Ses recherches portent principalement sur le moyen français et sur les adaptations en prose des anciens romans et chansons de geste en vers: dans ce domaine elle a publié de nombreux articles et des éditions critiques (Erec et Enide, Genève, 2000; Cligés, Genève, 2004; Jean Wauquelin; La Manequine, Paris, 2010; Perceval le Galloys, 5 volumes, 2017-2023); elle a aussi dirigé le Nouveau répertoire des mises en prose (Paris, 2014) et sa Suite (Paris, 2023). Pour ce qui tient à l’hagiographie, elle s’est intéressée à une Vie de saint Jean-Baptiste en vers du XVe siècle (étude et édition en 2012-2013), puis à la Vie de sainte Catherine de Jean Mié- lot (1457) (édition critique: Paris, 2015; études en 2013 et 2016).