IL LABORATORIO ESPRESSIVO-NARRATIVO COME DISPOSITIVO PER LO SVILUPPO DI PROCESSI DI MEDIAZIONE IN CONTESTI MULTILINGUE
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/30641Abstract
Il plurilinguismo è inestricabilmente legato alla mediazione, la sua natura è mediata, mediazionale e trasformativa (non additiva) essendo il repertorio plurilingue un sistema dinamico, situazionalmente determinato, frutto di un continuo processo di mediazione intra-personale e interpersonale. Il plurilinguismo stimola modi alternativi di pensare e di percepire il mondo circostante, favorisce la creatività, la narrazione e lo sviluppo di capacità di mediazione, consente agli individui di negoziare e proiettare la propria identità, fornisce un’impalcatura nell’apprendimento e, ultimo ma non meno importante, potenzialmente alimenta una tolleranza per le differenze ed empatia per gli altri. In questo contributo argomentiamo come un approccio multimodale e plurilingue attivi negli studenti sia il desiderio espressivo-narrativo che i processi di mediazione (spontanea e guidata) necessari a sostenerlo all’interno del gruppo, favorendo la costruzione di un tessuto relazionale significativo. Il laboratorio espressivo-narrativo facilita e sostiene l’attivazione del gruppo a sostegno dell’espressività plurilingue di ciascuno, della condivisione emotiva e della costruzione collettiva di significato attraverso la mediazione cognitiva, linguistica, sociale e pedagogica. Il suo svolgersi sarà meglio illustrato a partire da alcuni materiali raccolti in un’attività condotta in un laboratorio linguistico per minori stranieri non accompagnati e giovani migranti neoarrivati organizzato in collaborazione con ItaStra-scuola di italiano per stranieri dell’Università di Palermo nell’ambito del progetto PRIN 2022 delle Università di Udine e Palermo Giovani nuovi migranti, spazi multilingui e italiano lingua non materna tra apprendimento spontaneo e guidato
The expressive-narrative laboratory as a device for developing mediation processes in multilingual contexts
Plurilingualism is inextricably linked to mediation, its nature is mediated, mediational and transformative (not additive) since the plurilingual repertoire is a dynamic, situationally determined system, the result of a continuous process of intra-personal and interpersonal mediation. Plurilingualism stimulates alternative ways of thinking and perceiving the surrounding world, fosters creativity, narrative and the development of mediation skills, allows individuals to negotiate and project their own identity, provides a scaffolding in learning and, last but not least, potentially nurtures a tolerance for differences and empathy for others. In this contribution we discuss how a multimodal and plurilingual approach activates in students both the expressive-narrative desire and the mediation processes (spontaneous and guided) necessary to support it within the group, favouring the construction of a significant relational context. The expressive-narrative laboratory facilitates and supports the activation of the group in support of the plurilingual expressiveness of everyone, of emotional sharing and of the collective construction of meaning through cognitive, linguistic, social and pedagogical mediation. Its development will be better illustrated starting from some materials collected in an activity conducted in a language laboratory for unaccompanied foreign minors and young newly arrived migrants organized at ItaStra-school of Italian for foreigners of the University of Palermo within the PRIN 2022 project of the Universities of Udine and Palermo “Young new migrants, multilingual spaces and Italian as a non-native language between spontaneous and guided learning”.
Downloads
References
Abdallah-Pretceille M. (2017), L’éducation interculturelle, Presses Universitaires de France, Paris.
Aronin L., Singleton D. (2010), Multiple language learning and use: Theoretical and pedagogical issues, Multilingual Matters, Bristol.
Bartoli C. (2025, in stampa), “La scuola che cura. Pratiche narrative, multimodali e plurilingue nelle classi di italiano come lingua non materna”, in QTimes Journal of Education, Technology and Social Studies.
Bartoli C., Lòtano L. (2024), “La didattica laboratoriale ad Asinitas nelle classi di italiano come lingua non materna con giovani e adulti dal background migratorio”, in Pedagogia delle differenze, 53, 1, pp. 50-74:
https://www.pedagogiadelledifferenze.it/home/index.php/pdd/article/view/110.
Beyer K. (2010), “Language contact and change: a look at social factors in an African rural environment”, in Journal of language contact – THEMA, 3, pp. 131-152.
Beyer K. (2020), “Input limitations in a diffuse linguistic setting: Observations from a West African contact zone”, in International Journal of Bilingualism, pp. 1095-1114.
Bonvino E., Jamet M.-C. (a cura di) (2016), Intercomprensione: lingue, processi e percorsi, Edizioni Ca’ Foscari, Venezia:
https://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-135-5/.
Bruner J. (1990), Acts of Meaning, Harvard University Press, Cambridge (MA).
Burgio G. (2013), “I tamil e gli altri migranti. Sincretismo e intercultura a Palermo”, in Pace E. (a cura di), Le religioni nell’Italia che cambia, Carocci, Roma, pp. 207-214.
Burgio G. (2015), “Sul travaglio dell’intercultura. Manifesto per una pedagogia postcoloniale”, in Studi sulla formazione, 18, 2, pp. 103-124.
Canagarajah S. (2013), Transilingual practice. Global Englishes and cosmopolitan relations, Routledge, New York- London.
Consiglio d’Europa (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Cardinaletti A., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120/13999.
Coste D. (2014), “Plurilingualism and the challenges of education”, in Grommes P., Hu A. (eds), Plurilingual edu cation: Policies – practices – language development, John Benjamins, Amsterdam, pp. 15-32.
Coste D., Moore D., Zarate G. ([1997] 2009), Compétence plurilingue et pluriculturelle: Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Strasbourg, Éditions du Conseil de l’Europe. Reprinted in English (2009) as Plurilingual and pluricultural competence. Studies towards a Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching, Council of Europe, Strasbourg: https://rm.coe.int/168069d29b.
Cummins J. (1984), Bilingual education and special education: Issues in assessment and pedagogy, College Hill Press, San Diego.
Cummins J. (1992), “Bilingualism and second language learning”, in Annual Review of Applied Linguistics, 13, pp. 50-70.
Cummins J. (2001a), “Bilingual children’s mother tongue: Why is it important for education?”, in Sprogforum, 19, 7, pp. 15-20.
Cummins J. (2001b), Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire, Multilingual Matters, Clevedon.
Cummins J. (2008), “ELL Students Speak for Themselves: Identity Texts and Literacy Engagement in Multilingual Classrooms”, in Achievement Seminars.
Cummins J. (2019), Rethinking the Education of Multilingual Learners, Multilingual Matters, Bristol.
CUNY- NYSIEB (City University of New York – New York State Initiative on Emergent Bilinguals) (n.d.). Translanguaging Guides: www.cuny-nysieb.org/translanguaging-resources/translanguaging-guides/.
D’Agostino M. (2021), Noi che siamo passati dalla Libia. Giovani in viaggio fra alfabeti e multilinguismo, il Mulino, Bologna.
D’Agostino M. (a cura di) (2022a), La scuola di lingua italiana per stranieri (ItaStra) dell’Università di Palermo, fra ricerca, didattica, formazione, monografia, in Italiano LinguaDue, 14, 1:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/18146.
D’Agostino M. (2022b), “Giovani in movimento: multilingui, connessi, spesso analfabeti. Una nuova migrazione fra risorse e bisogni”, in Italiano LinguaDue, 14, 1, pp. 5-13:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/18148.
D’Agostino M., Mocciaro E. (2021), Language and literacy in new migration. Research, practice and policy, Palermo University Press, Palermo.
D’Agostino M. (2023a), “Comunicazione multilingue fra apprendimento e uso. In Italia ma senza italiani”, in Italiano LinguaDue, 15, 1, pp. 326-337:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20395.
D’Agostino M. (2023b), “Costruire/bruciare confini. Le lingue nell’era della (im)mobilità”, in Dal Negro S., Mereu D. (a cura di), Confini nelle lingue e tra le lingue. Atti del LV Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (Bressanone, 8-10 settembre 2022), Officinaventuno, Milano, pp. 269-287.
De Martino E. (2007 [1948]), Il mondo magico: prolegomeni a una storia del magismo, Bollati Boringhieri, Torino.
Fontana S., Mignosi E. (2023), “Tra esplicito e implicito: comunicazione multimodale e relazione intersoggettiva nei contesti di apprendimento”, in Italiano LinguaDue, 15, 2, pp. 154-164: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/22024.
Freire P. (1973), L’educazione come pratica della libertà, Arnoldo Mondadori, Milano. (rist. 2024, L’educazione come pratica della libertà, Mimesis Edizioni, Milano).
Gallese V. (2016), “Embodied Simulation and Touch: the Sense of Touch in Social Cognition”, in Phenomenology and Mind, 4, pp. 196-210.
Gallese V. (2007), “The shared manifold hypothesis: Embodied simulation and its role in empathy and social cognition”, in Fuchs T., Sattel H. C., Henningsen P. (eds.), The embodied self , Schattauer, Stuttgart, pp. 103-118.
García O., Li Wei (2014), Translanguaging: Language, bilingualism and education, Palgrave Pivot, London.
García O., Flores N., Woodley H. H. (2012), “Transgressing monolingualism and bilingual dualities: Translanguaging pedagogies”, in Yiakoumetti A. (ed.), Harnessing linguistic variation to improve education, Peter Lang, Bern, pp. 45-75.
Gardner H. (1987), Formae mentis. Saggio sulla pluralità dell’intelligenza, Feltrinelli, Milano.
Gardner H. (1991), The unschooled mind: How children think and how schools should teach, Basic Books, New York.
Gardner H. (1993), Multiple intelligences: The theory in practice, Basic Books, New York.
Gibson, J. J. (1979), The ecological approach to visual perception. Houghton Mifflin.
Granata A. (2018), La ricerca dell’altro. Prospettive di pedagogia interculturale, Carocci, Roma.
Jessner-Schmid U., Kramsch C. (eds.) (2015), The multilingual challenge: Cross-disciplinary perspectives, De Gruyter Mouton, Berlin.
Kramsch C. (2000), “Social discursive construction of self in L2 learning”, in Lantolf J. P. (ed.), Sociocultural theory and second language learning, Oxford University Press, Oxford, pp. 133-154.
Kramsch C. (2009), The multilingual subject. What language learners say about their experience and why it matters, Oxford University Press, Oxford.
Kramsch C. (2011), “The symbolic dimensions of the intercultural”, in Language Teaching, 44, 354-367:
https://www.cambridge.org/core/journals/language-teaching/article/abs/symbolic-dimensions-of-the-574
intercultural/1030295F9E91FFF8A548FEF491AE944D#:~:text=doi%3A10.1017/S0261444810000431.
Kramsch C. (ed.) (2002), Language acquisition and language socialization. Ecological perspectives. Continuum, New York.
Larsen-Freeman D. (2015), “Saying what we mean: Making a case for ‘language acquisition’ to become ‘language development’ ”, in Language Teaching, 48, 4, pp. 491-505:
Larsen-Freeman D. (2017), “Complexity theory: The lessons continue”, in Ortega L., Han Z. H. (eds), Complexity theory and language development: In celebration of Diane Larsen- Freeman, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia, pp.11-50.
Larsen-Freeman D., Cameron L. (2008), Complex systems and applied linguistics, Oxford University Press, Oxford.
Lüdi G. (2014), “Dynamics and management of linguistic diversity in companies and institutes of higher educa tion: Results from the DYLAN project”, in Gromes P., Hu A. (eds), Plurilingual education: Policies – practices – language development, John Benjamins, Amsterdam, pp. 113-138.
Lüpke F., Biagui A. C., Biai L., Diatta J., Mané A., Preira G., Sagna J. F., Weidl M. (2021), “LILIEMA: Language-independent literacies for inclusive education in multilingual areas”, in Harding-Esch P., Coleman H (eds.), Language and the sustainable development goals. Selected papers from the 12th Language and Development Conference, Dakar, 2017, The British Council, pp. 65-75.
Merleau-Ponty M. (1945), Phénoménologie de la perception, Gallimard, Paris. (Trad. it. di Bonomi A., Fenomenologia della percezione, Einaudi, Torino, 1965).
Pavlenko A. (2012), “Multilingualism and emotions”, in Martin- Jones M., Blackledge A., Creese A. (eds.), The Routledge handbook of multilingualism, Routledge, London-New York, pp. 454-470.
Pavlenko A. (2014), The bilingual mind: And what it tells us about language and thought, Cambridge University Press, Cambridge.
Piccardo E. (2022a), “The mediated nature of plurilingualism”, in Piccardo E., Germain-Rutherford A., Lawrence G. (eds.), The Routledge handbook of plurilingual language education, Routledge, London, pp. 65-80.
Piccardo E. (2022b), “Mediation and the plurilingual /Pluricultural dimension in language education”, in ItalianoLinguaDue, 14, 2, pp. 24-45:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/19568.
Piccardo E. (2019a), “‘We are all (potential) plurilinguals’: Plurilingualism as an overarching, holistic concept”, in OLBI Working Papers, 10, pp. 1001-1021:
https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3825.
Piccardo E. (2019b), “Rethinking plurality in our liquid societies”, in Bangou F., Fleming D., Waterhouse M. (eds.), Deterritorializing language, teaching, and learning: Deleuzo-Guattarian perspectives on second language education, University of Ottawa Press, Ottawa, pp. 58-86.
Piccardo E. (2017), “Plurilingualism as a catalyzer for creativity in superdiverse societies: A systemic analysis”, in Frontiers in Psychology, 8:
https://www.frontiersin.org/journals/psychology/articles/10.3389/fpsyg.2017.02169/full.
Piccardo E. (2016), “Créativité et complexité: quels modèles, quelles conditions, quels enjeux?/Creativity and complexity: which models, which conditions, which issues?”, in Capron Puozzo I. (ed.), La Créativité en éducation et en formation. Perspectives théoriques et pratiques / Creativity in education and training: Theoretical and prac tical perspectives, de Boek, Bruxelles, pp. 47-64.
Piccardo E. (2015), “Sprachenunterricht im Zeichen der Komplexität: Rückblick und Ausblick /Language teaching in the time of complexity: Looking back and looking forwards/”, in Drumbl H., Hornung A. (eds), Beiträge der XV Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer, Bozen, 29. Juli-3. August 2013 /Proceedings of the XV International Congress of German Teachers, Bozen, 29 July to 3 August 2013), Bolzano University Press Bolzano, pp. 69-92.
Piccardo E. (2013), “Évolution épistémologique de la didactique des langues: la face cachée des émotions /The epistemological evolution of language pedagogy”, in Lidil, 48, pp. 17-36.
Piccardo E. (2012), “Médiation et apprentissage des langues: Pourquoi est- il temps de réflechir à cette notion? /Mediation and learning languages: Why is it time to reflect on this notion?”, in ELA. Études de Linguistique Appliquée / Studies in Applied Linguistics, 167, pp. 285-297.
Piccardo E., North, B. (2020), “Plurilingualism: A developing notion. Creating and validating descriptors for the CEFR to describe plurilingual and pluricultural competence”, in Lau S. M. C., Stille S. (eds.), Plurilingual pedagogies: Critical and creative endeavors for equitable language (in) education, Springer International Publishing, New York, pp. 279-301.
Singer R. (2007), “Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts”, in ten Thije J. D., Zeevaert L. (eds.), Receptive Multilingualism: Linguistic Analyses, Language Policies and Didactic Concepts, John Benjamins, Amsterdam, pp. 343-357.
Sinha C., Rodriguez C. (2008), “Language and the signifying object. From convention to imagination”, in Zlatev J., Racine T. P., Sinha C., Itkonen E., The shared mind: Perspectives on intersubjectivity, John Benjamins, Amsterdam, pp. 357-378.
Trevarthen, C. (1979), “Communication and cooperation in early infancy: A description of primary intersubjectivity”, in Bullowa M. (ed.), Before speech: The beginning of interpersonal communication, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 321-347.
Zlatev, J., Racine, T. P., Sinha, C., & Itkonen, E. (2008). The shared mind: Perspectives on intersubjectivity, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Cecilia Bartoli, Luca Lòtano

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


