L’INTERCOMPRENSIONE PER LO SVILUPPO DI ABILITÀ DI MEDIAZIONE: DALLA TEORIA ALL’OSSERVAZIONE DEI DATI
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/30420Abstract
Questo contributo presenta i risultati di uno studio sulle dinamiche interazionali in un contesto intercomprensivo e accademico. Il corpus analizzato raccoglie interazioni online tra pari a cui hanno preso parte studenti di Ingegneria Gestionale e di Scienze Mediche Veterinarie. Le lingue in gioco sono italiano, spagnolo argentino e portoghese brasiliano.
L’obiettivo del contributo è duplice: offrire una descrizione preliminare del corpus orale multilingue e verificare in che misura gli studenti abbiano interiorizzato e messo in atto le strategie insegnate per mediare concetti specialistici, prevenire o risolvere difficoltà comunicative e cooperare efficacemente, durante lo svolgimento di task collaborativi legati ai rispettivi ambiti disciplinari. L’analisi, sostenuta da modelli teorici legati alla mediazione, all’accomodamento comunicativo sul piano lessicale e alla dominanza conversazionale, combina approcci qualitativi e quantitativi. I dati evidenziano un uso frequente di strategie metadiscorsive, con una spiccata preferenza per le riformulazioni, impiegate per spiegare e chiarire i concetti specialistici; tale tendenza risulta più marcata nei parlanti che detengono lo spazio conversazionale maggiore; inoltre, sul piano interazionale, le strategie legate alla verifica e alla conferma della comprensione risultano in assoluto le più impiegate, suggerendo che il monitoraggio reciproco della comprensione sia alla base del patto formativo che “regola” la comunicazione tra i partecipanti. Si osservano, infine, strategie di accomodamento sul piano lessicale, ovvero l’utilizzo di termini precedentemente usati da un parlante, al fine di creare un terreno concettuale comune e facilitare la comprensione all’interno dei gruppi.
Intercomprehension for the Development of Mediation Skills: From Theory to Data Observation
This paper reports on a study of interactional dynamics in an academic intercomprehension setting. The corpus analysed consists of online peer interactions involving students of Management Engineering and Veterinary Medicine who communicated in Italian, Argentinian Spanish and Brazilian Portuguese. The study has a twofold purpose: first, to provide a preliminary description of this multilingual oral corpus; second, to assess the extent to which the participants internalised and applied the strategies taught—namely, mediating specialist concepts, preventing or resolving communication difficulties and cooperating effectively while carrying out collaborative tasks related to their fields of study. The analysis, grounded in theoretical frameworks on mediation, communication accommodation, lexical accommodation and conversational dominance, combines qualitative and quantitative methods. Results show a high frequency of metadiscursive strategies, with a strong preference for reformulation used to explain and clarify specialist notions; this pattern is especially pronounced among speakers who occupy the greatest conversational space. At the interactional level, moves aimed at checking and confirming understanding are the most common overall, indicating that mutual monitoring of comprehension underlies the communicative pact guiding the exchanges. Finally, instances of lexical accommodation – reusing terms introduced by other speakers to establish shared conceptual ground – further facilitate understanding within the group.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Aranha S., Leone P. (2017), “The development of DOTI (Data of Oral Teletandem Interactions)”, in Fiser D., Beißwenger M. (eds.), Investigating computer-mediated communication: corpus-based approaches to language in the digital world, University of Ljubljana, Ljubljana, pp. 172-192:
https://ebooks.uni-lj.si/ZalozbaUL/catalog/view/4/2/28.
Benavente Ferrera S., Celentin P. (2025), “Soft skills intercomprensione: sviluppo di competenze professionali per studenti universitari linguisti e non linguisti”, in Fiorentino A., Garbarino S. (a cura di), Romanian Studies Abroad – A State of Affairs Plurilingualism – Between Ambition and Reality, Philologica Jassyensia, Iași, pp. 397-420.
Berruto G. (2009), “Confini tra sistemi, fenomenologia del contatto linguistico e modelli del code switching”, in Iannaccaro G., Matera V. (a cura di), La lingua come cultura, UTET, Torino, pp. 3-34, 212-216.
Bonvino E., Fiorenza E., Cortés Velásquez D. (2018), “Observing Strategies in Intercomprehension Reading. Some Clues for Assessment in Plurilingual Settings”, in Frontiers in Communication, 3:
https://www.frontiersin.org/journals/communication/articles/10.3389/fcomm.2018.00029/full.
Bonvino E., Garbarino S. (2022), Intercomprensione, Caissa, Cesena. Capucho F. (2004), “Línguas e identidades culturais: da implicação de políticos e (socio)linguistas”, in Da Silva F. L., Kanavillil R. (eds.), A linguística que nos faz falhar, Unicamp, Parábola Editorial, São Paulo, pp. 83-87. Capucho F. (2018), “Plurilingual interactions – the role of interproduction strategies”, in Hepp M., Curcio N. (a cura di), Educazione plurilingue: ricerca, didattica e politiche linguistiche, Istituto Italiano di Studi Germanici, Roma, pp. 157-166. Cervini C., Paone E. (2024), “Comunicare all’università: quando l’interazione orale si fa plurilingue”, in Italiano LinguaDue, 16, 2, pp. 496-523: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/27861.
Cervini C., Paone E. (2025), “Annotazione di dati orali in contesti di interazione plurilingue: insegnare l’intercomprensione a studenti di scienze mediche veterinarie”, in La comunicazione parlata, Spoken Communication (Atti del Convegno GSCP. La comunicazione parlata 2023. I venti anni del GSCP, 8-10 giugno 2023, Università Sapienza di Roma), Aracne, Roma, pp. 53-65.
Cervini C., Zucchi A. M. T. (2022), “Learning languages through intercomprehension: some hints on cultural and intercultural competences”, in Toyota J., Richards I., Borko Kovačević (eds.), Second Language Learning and Cultural Acquisition: New Perspectives, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 46-63.
Cervini C., Zucchini E. (2024), “Caso di studio sull’interazione orale plurilingue in contesto di intercomprensione: dai dati all’analisi”, in Club Working Papers, Università di Bologna, Bologna, pp. 207-229.
Consiglio d’Europa (2001), Common european framework of reference for languages: learning, teaching, assessment, Strasbourg. Trad. it. a cura di Bertocchi D., Quartapelle F. - Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento insegnamento valutazione (2002), La Nuova Italia-Oxford, Firenze.
Consiglio d’Europa (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120.
Corino E., Mantegna S. (2022), “Strategie di mediazione in intercomprensione: case study su un corso per la mobilità Erasmus, in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 3, pp. 217-237. De Carlo M. (coord.) (2015), Un Référentiel de compétences de communication plurilingue en intercompréhension (REFIC), MIRIADI - Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l’Intercompréhension à Distance, APICAD: Association internationale pour la promotion de l’intercompréhension à distance, Lyon.
Diadori P., Cotroneo E., Pallecchi F. (2007), “Quali studi sul parlato del docente di italiano L2? Le spiegazioni e le istruzioni orali”, in Diadori P. (a cura di), La DITALS risponde 5, Guerra, Perugia, pp. 339-354. Doyé P. (2007), “General educational aspects of Intercomprehension”, in Capucho F., Martins C., Degache C., Tost M. (eds.), Diálogos em intercompreensão, Universidade Catolica Editora, Lisbona, pp. 487-496. Escudé P. (2007), “Programme euro-mania: un outil scolaire au service de l’intercompréhension”, in Capucho F., Martins C., Degache C., Tost M. (eds.), Diálogos em intercompreensão, Universidade Catolica Editora, Lisbona, pp. 39-47.
Fais L. (1998), “Lexical accommodation in human and machine interpreted dialogues”, in International Journal of Human-Computer Studies, 48, 2, pp. 217-246.
Garbarino S. (2019), “Sviluppare competenze in intercomprensione di livello avanzato. Il contributo dei descrittori del REFIC”, in EL.LE, 8, 1, pp. 39-64:
Garbarino S., Leone P. (2020), “Innovation dans un projet de télécollaboration orale en intercompréhension: bilan et perspectives de ‘IOTT’”, in Apprentissage des Langues et Systèmes d’information et de Communication, 23, pp. 1-32.
Garbarino S., Leone P. (2022), “«Je suis pas sûre d’avoir compris la dernière phrase»: collaborare per capirsi in contesti di intercomprensione”, in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 3, pp. 179-197.
Garbarino S., Lesparre G. (2022), “Quando dobbiamo consegnare il progetto?” “Mercredi prochain”. “Até o dia 15 de abril”. “OK, perfetto, c’è tempo ancora”. Développer des stratégies pragmatiques d’intercommunication par l’interaction plurilingue en ligne”, in Ricognizioni, 9, pp. 69-93.
Giles H. (1973), “Accent mobility: A model and some data”, in Anthropological Linguistics, 15, pp. 87-109.
Giles H., Coupland N., Coupland J. (eds.) (1991), Accommodation theory: Communication, context, and consequence, Cambridge University Press, Cambridge.
Giles H., Ogay T. (2007), “Communication Accommodation Theory”, in Whaley B. B., Samter W. (eds.), Explaining communication: Contemporary theories and exemplars, Lawrence Erlbaum, Mahwah (NJ), pp. 293-310.
Giles H., Edwards A. L., Walther J. B. (2023), “Communication accommodation theory: Past accomplishments, current trends, and future prospects”, in Language Sciences 99: https://doi.org/10.1016/j.langsci.2023.101571.
Itakura H. (2001) “Describing conversational dominance”, in Journal of Pragmatics 33,12, pp. 1859-1880. Jefferson G. (2004), “Glossary of transcript symbols with an Introduction”, in Lerner G. H. (ed.), Conversation Analysis: Studies from the first generation, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia, pp. 13-23.
Lantolf J. P. (ed.) (2000), Sociocultural theory and second language learning, Oxford University Press, Oxford.
Lantolf J. P., Poehner M. (2014), Sociocultural theory and the pedagogical imperative in L2 education: Vygotskian praxis and the research/practice divide, Routledge, New York.
Larsen-Freeman D., Cameron L. (2008), Complex systems and applied linguistics, Oxford University Press, Oxford.
Leone P. (2012), “Leadership in multimodal computer-mediated second language communication for reciprocal learning”, in Journal of E-Learning and Knowledge Society, 8, 3, pp. 55-66.
Leone P. (2020), “Didattica inclusiva per l’ascolto in L2 in contesti di intercomprensione: conoscenze metacognitive di bambini della scuola primaria”, in Lend (Lingua e Nuova Didattica), 49, 3, pp. 71-82.
Leone P. (2022), “Teletandem and Intercomprehension”, in The Especialist, 43, 1, pp. 1- 20: https://doi.org/2318-7115.2022v43i1a2.
Leone P., Fiorenza E. (2021), “Intercomprensione e inclusione nella scuola primaria”, in EL.LE., 10, 2, pp. 232-260:
Leone P., Paone E. (2023), “La mediazione nel contesto Teletandem e il Volume Complementare al Quadro Comune Europeo: alcune riflessioni”, in Lingua e Nuova Didattica, 52, 1, pp. 1-10.
Makoni S., Makoni B. (2010), “Multilingual discourses on wheels and public English in Africa: A case for ‘vague linguistique’”, in Maybin J., Swann J (eds.), The Routledge companion to English language studies, Routledge, London-New York, pp. 258-270.
Mantegna S. (2022), “The dimensions of intercomprehension. From definition to skills assessment”, in RiCOGNIZIONI. Rivista di Lingue e letterature straniere e culture moderne, 9, 17, pp.49- 67: https://doi.org/10.13135/2384-8987/6807.
North B., Piccardo E. (2016), Developing illustrative descriptors of aspects of mediation for the CEFR, Council of Europe, Strasbourg: https://rm.coe.int/168073ff31.
Paone E. (2022), “Strategie per (inter)comprendersi: uno studio esplorativo sull’accomodamento temporale e dialogico”, in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 54, 3, pp. 199-216.
Paone E. (2024), “La formazione plurilingue di operatori della ristorazione e del turismo: aspetti metodologici e compiti didattici per la telecollaborazione”, in Italiano LinguaDue, 2, pp. 961-981: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/27899.
Piccardo E. (2018), “Plurilingualism: vision, conceptualization, and practices”, in Trifonas P., Aravossitas T.(eds.), Handbook of research and practice in heritage language education, Springer International, New York, pp. 207-225.
Piccardo E. (2022), “Mediation and the Plurilingual / Pluricultural dimension in Language Education”, in Italiano LinguaDue, 14, 2, pp. 24-45:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/19568.
Pickering M. J., Garrod S. (2004), “Toward a mechanistic psychology of dialogue”, in Behavioral and Brain Sciences, 27, 2, pp. 169-226.
Swain M. (2006), “Languaging, agency and collaboration in advanced language proficiency”, in Byrnes H. (ed.), Advanced language learning: The contribution of Halliday and Vygotsky, Continuum, London-New York, pp. 95-108.
Swain M., Kinnear P., Steinman L. (2015), Sociocultural theory in second language education: An introduction through narratives, Multilingual Matters, Bristol.
Thakerar J. N., Giles H., Cheshire J. (1982), “Psychological and linguistic parameters of speech accommodation theory”, in Fraser C., Scherer K. R. (eds.), Advances in the social psychology of language, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 205-255.
Tannen D. (1994), Gender and Discourse, Oxford University Press, Oxford.
Varonis E., Gass S. (1985), “Non-native/non-native conversations: a model for negotiation of meaning”, in Applied Linguistics 6, 1, pp. 71-90.
Vygotsky L. S. (1986), Thought and language, (Kozulin A, Trans. and ed.), MIT Press, Cambridge, Mass.
Weinreich U. (2008), Lingue in contatto, a cura di Orioles V., UTET Torino, (ed. orig. Languages in contact. Findings and problems, New York, 1953).
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Cristiana Cervini, Emanuela Paone

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.


