Nel laboratorio di traduzioni classiche di Cesare Pavese. La "lingua terribile" del Filottete: edizione critica e commento

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2499-6637/23336

Parole chiave:

Cesare Pavese, traduzioni, filologia d'autore, Filottete, manoscritti

Abstract

Nell’affrontare la storia del rapporto di Cesare Pavese con la lingua e la cultura greca, il contributo si concentra sulle traduzioni private svolte durante il confino a Brancaleone calabro (1835-1836). Questo periodo segna un punto di svolta nell’apprendimento del greco, che influenzerà anche la sua successiva produzione creativa. Le particolarissime scelte di traduzione che l’autore compie sono analizzate nel contributo a partire dalla traduzione del Filottete sofocleo (vv. 1-169), di cui si fornisce l’edizione critica e il commento.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

La "musa nascosta". Mito e letteratura greca nell'opera di Cesare Pavese, a cura di Eleonora Cavallini, Bologna, Dupress, 2014.

Antoine Berman, La traduzione e la lettera o l’albergo nella lontananza, Macerata, Quodlibet, 2003, p. 25.

Italo Calvino, Commento ai Dialoghi con Leucò, «Bollettino di Informazioni Culturali» di Einaudi, n. 10, 10 novembre 1947, pp 2-3: p. 2.

Alberto Comparini, La poetica dei Dialoghi con Leucò di Cesare Pavese, Milano, Mimesis, 2017.

Federico Condello, Ultime su Pavese classicista (Orazio, un po’ di Esiodo e un po’ di Omero), «Studi e problemi di critica testuale», 92, aprile 2016, I semestre 2016.

Alberto Dughera, Tra le carte di Pavese, Roma, Bulzoni Editore, 1992.

Roberto Gigliucci, Cesare Pavese, Paravia Bruno Mondadori Editori, 2001.

Roberto Gigliucci, Pavese: ridateci la sua Odissea, in «Liberazione», 22 marzo 2008.

Giacomo Leopardi, Zibaldone di pensieri, I, a cura di Giuseppe Pacella, Milano, Garzanti, 1991.

Augusto Monti, I miei conti con la scuola: cronaca scolastica italiana del secolo XX, Torino, Einaudi, 1965.

Annalisa Neri, Tra Omero e Pavese: lettere inedite di Rosa Calzecchi Onesti, «Eikasmòs», XVIII, 2007.

Omero, Iliade, versione di R. Calzecchi Onesti, Presentazione di C. Pavese, Torino, Einaudi, 1950.

Cesare Pavese, Il mestiere di vivere. Diario 1935-1950, a cura di M. Guglielminetti e L. Nay, introduzione di C. Segre, Torino, Einaudi, 2000.

Cesare Pavese, L’opera poetica. Testi editi, inediti, traduzioni, Milano, Mondadori, 2021.

Cesare Pavese, La Nekya omerica (Odissea XI) nella traduzione di Cesare Pavese, a cura di Eleonora Cavallini, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2015.

Cesare Pavese, La teogonia di Esiodo e tre inni omerici, a cura di Alberto Dughera, Einaudi, Torino, 1981.

Cesare Pavese, Lettere 1924-1944, a cura di Lorenzo Mondo, Torino, Einaudi 1966.

Cesare Pavese, Lettere 1945-1950, a cura di Italo Calvino, Torino, Einaudi, 1966.

Enrica Salvaneschi, Cesare Pavese: grecità sommersa, emergenze di mito, in La “musa nascosta”: mito e letteratura greca nell’opera di Cesare Pavese, a cura di Eleonora Cavallini, Bologna, Dupress, 2014.

Friedrich Schleiermacher, Sui diversi metodi del tradurre, in La teoria della traduzione nella storia, a cura di S. Nergaard, Milano, Bompiani, 1993.

Dowloads

Pubblicato

2024-08-13

Fascicolo

Sezione

Edizioni di testi e applicazioni ecdotiche