Il traduttore come autore
DOI:
https://doi.org/10.13130/2499-6637/7654Parole chiave:
Chartier, traduzione, lettore, lettori, autore, Paul Tallemant, Vasilij Trediakovskij, Fedor DostoevskijAbstract
[Intervento al Seminario di APICE dedicato al volume di Roger Chartier, "La mano dell’autore, la mente dello stampatore. Cultura e scrittura nell’Europa moderna", Università degli Studi di Milano, 24 maggio 2016.]
La traduzione trasferisce il testo in una dimensione ‘altra’ rispetto a quella designata dall’autore, perché lo trasferisce in un’altra lingua e in un altro contesto, con le inevitabili perdite, aggiunte, adattamenti. Il processo è meno evidente nel caso di lingue tra loro vicine, ma diventa sempre più invasivo nel caso di traduzioni fra lingue lontane tra loro, tanto da trasformare il traduttore in autore.
The translator as an author
Lecture given at APICE Seminar about Roger Chartier’s book “La mano dell’autore, la mente dello stampatore. Cultura e scrittura nell’Europa moderna", University of Milan, Milan, 24th May 2016.
Translation shifts a text from the ‘original’ linguistic dimension to a different one, within new context, language and culture. There are, at the same time, loss, addiction, and adjustment. This process is not obvious in case of similar languages, but in translations from highly different languages it converts the translator into an author.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Roger Chartier, "La mano dell’autore, la mente dello stampatore. Cultura e scrittura nell’Europa moderna", Roma, Carocci, 2015.
Baldesar Castiglione, "Il libro del Cortegiano", a cura di Walter Barberis, Torino, Einaudi, 1998.
Umberto Eco, "Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione", Milano, Bompiani, 2003.
Jurij Michailovic Lotman, "Cercare la strada", in Id., "Cercare la strada: modelli della cultura", trad. di Nicoletta Marcialis, introduzione di Maria Corti, Venezia, Marsilio, 1994.
Dominique Arban, "Les années d’apprentissage de Fiodor Dostoïevski", Paris, Payot, 1968.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Proposta per riviste Open Access
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
1. Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
2. Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
3. Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).