More on Montale’s "Midsummer-Night’s Dream" translations. New witnesses and documents

Authors

DOI:

https://doi.org/10.54103/2499-6637/27938

Keywords:

Eugenio Montale, William Shakespeare, Guido Salvini, Max Reinhardt, Francesco Pastonchi, Mario Praz, Maggio Musicale Fiorentino, Midsummer-Night’s Dream, Quaderno di traduzioni, manuscript, variants

Abstract

The essay presents a new witness to Montale’s Midsummer-Night’s Dream translation. It consists of the script owned by Guido Salvini, who collaborated with Max Reinhardt in directing the show during the Maggio Musicale Fiorentino in 1933. This script contains the first form of the translation, earlier to the text used by Reinhardt (worse, as the new witness helps to show) and to the booklet (which contains, as is known, a text partially modified by Francesco Pastonchi). The script is also compared with a copy of the booklet that Montale gave to Mario Praz: Montale’s annotations on this copy confirm his primitive metrics and translation choices. Lastly the full text of Montale’s translation according to the Salvini-script is published, together with the booklet variants and Montale’s annotations.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ein Sommernachtstraum von Shakespeare, Musik von Felix Mendelssohn Bartholdy, Op. 61, Partitur, Leipzig, Breitkopf & Härtel, 1848.

Max Reinhardt 1873-1943. An Exhibition Commemorating the Twenty-Fifth Anniversary of his Death, editor Alfred G. Brooks, Max Reinhardt Archive, Binghamton, N.Y., 1968.

Max Reinhardt. Sein Theater in Bildern, eingeleitet von Siegfried Melchinger, Hannover, Friedrich Verlag Velber, 1968.

Testimonianze, studi e ricerche in onore di Guido M. Gatti (1892-1973), Bologna, A.M.I.S., 1973.

Interviste a Eugenio Montale (1931-1981), a cura di Francesca Castellano, Firenze, Società Editrice Fiorentina, 2019.

Guido Salvini. Un figlio d’arte al tempo della transizione, a cura di Livia Cavaglieri, Milano, Scalpendi, 2020.

Carla Arduini, Reinhardt in Italia, in Presenza e ricadute della Grande Regia in Italia, a cura di Mirella Schino, 2005, https://culturateatrale.scienzeumane.univaq.it/index.php?id=3015.

Moreno Bucci,

- Le prime stagioni del Maggio Fiorentino (1933-34). Appunti per una ricerca, in Visualità del Maggio. Bozzetti, figurini e spettacoli 1933-1979, a cura di Raffaele Monti, Roma, De Luca, 1979, pp. 17-22.

- Nascita e sviluppo del Maggio Musicale Fiorentino nel Ventennio fascista, in Il Maggio Musicale Fiorentino. Pittori e scultori in scena, a cura di Raffaele Monti, Roma, De Luca, 1985, pp. 201-214.

Antonio Ciaralli, Carlo Pulsoni, Nella biblioteca di Praz: Montale e Pasolini, «Critica del testo», XXVII, 1, 2024, pp. 31-65.

Franco Contorbia, Montale e il «Midsummer Night’s Dream» al primo Maggio Musicale Fiorentino (1933), «Quaderni Montaliani», III, 3, 2023, pp. 17-42.

Vincenzo Crescente,

- Giulia, Eusebio e il «Sogno d’una notte d’estate». Memorie e cronache letterarie fiorentine del 1933, «La casa dei doganieri», II, 2-3, 2009, pp. 233-246.

- «Non potendo vivere di sol’aria». Franchi, Montale, Saba e altre pagine di letteratura italiana, Firenze, Biblioteca della Luna Crescente, 2012.

Silvio d’Amico, Cronache del Teatro, a cura di Eugenio Ferdinando Palmieri e Sandro d’Amico, Bari, Laterza, 1964.

Franz Hadamowsky, Reinhardt und Salzburg, Salzburg, Residenz Verlag,1963.

Eugenio Montale,

- Quaderno di traduzioni, Milano, Edizioni della Meridiana, 1948.

- Tutte le poesie, a cura di Giorgio Zampa, Milano, Mondadori, 1985.

Eugenio Montale, Sergio Solmi, Ciò che è nostro non ci sarà tolto mai. Carteggio 1918-1980, a cura di Francesca D’Alessandro, Macerata, Quodlibet, 2021.

Fiamma Nicolodi, Guido M. Gatti e il Maggio Musicale Fiorentino, in Lo «sguardo lieto» di Guido M. Gatti sul Novecento Musicale, a cura di Alberto Mammarella e Giancarlo Rostirolla, Napoli, Loffredo, 2007, pp. 57-77.

Paola Ojetti, Un lavoro difficile, tradurre, «La Stampa», 18 maggio 1963, p. 7.

Nicholas Patruno,

- Intervista con Montale, «Gradiva», I, 4, 1978, pp. 295-298.

- Montale e «Americana», in Paesaggio ligure e paesaggi interiori nella poesia di Eugenio Montale, a cura di Paola Polito e Antonio Zollino, Firenze, Olschki, 2011, pp. 111-116.

William Shakespeare,

- Sogno di una notte d’estate, riduzione teatrale di Max Reinhardt, traduzione italiana di Paola Ojetti, Firenze, Tipografia Enrico Ariani, 1933.

- Amleto Principe di Danimarca, tradotto per le scene italiane da Eugenio Montale, Milano, Cederna, 1949.

- Sogno di una notte d’estate, traduzione di Paola Ojetti, Milano, Rizzoli, 1950.

- A Midsummer-Night’s Dream, edited by John Dover Wilson, Cambridge, Cambridge University Press, 1969.

- Ein Sommernachtstraum, Übersetzung von August Wilhelm Schlegel, herausgegeben von Dietrich Klose, Stuttgart, Reclam, 1972.

Enrico Tatasciore,

- Per il «Quaderno di traduzioni» di Montale. La prima stampa dei «Frammenti di una riduzione del Midsummer-Night’s Dream» di Shakespeare, «Prassi Ecdotiche della Modernità Letteraria», 8, 2023, pp. 210-272 https://riviste.unimi.it/index.php/PEML/article/view/20928 .

- Montale traduttore di Shakespeare. Vecchi e nuovi testimoni dei «sonnets», «Quaderni Montaliani», III, 3, 2023, pp. 67-82.

Published

2024-12-31

How to Cite

Tatasciore, E. (2024). More on Montale’s "Midsummer-Night’s Dream" translations. New witnesses and documents. Prassi Ecdotiche Della Modernità Letteraria, (9), 273–352. https://doi.org/10.54103/2499-6637/27938

Issue

Section

Essays and textual inspections