Pilot study of Italian translation and cultural validation of a debriefing assessment tool: the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.54103/dn/27575

Keywords:

Simulation, Debriefing, Assessment, DASH, Translation

Abstract

BACKGROUND:
Debriefing is a critical component of the experiential learning process; therefore, it is essential to have shared tools to assess its quality and provide structured feedback to instructors. The Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH) is a tool designed to support the development and evaluation of debriefing skills.

OBJECTIVE:
To translate and culturally adapt the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH) tools into Italian.

METHODS:
A systematic process was followed, including forward translation, review, and back translation of all scoring forms and the DASH Rater's Handbook. The original DASH authors reviewed the back translation and discussed with the translators to produce a harmonized and approved version.

RESULTS:
The DASH scoring forms and Handbook underwent three iterative revisions between the translators and the reviewer, who met online to achieve consistent language across all scoring forms and the Handbook. Nine discrepancies were identified between the back translation and the original tools, all addressed by the authors of the Italian version. No discrepancies were found in the back translation of the Handbook.

CONCLUSIONS:
Applying the DASH in appropriate contexts is expected to yield positive outcomes, offer objective feedback to debriefers, and improve the quality of conducted debriefings, potentially positively impacting learning outcomes. Future research will be needed to evaluate the tool's long-term stability, robustness, and reliability in its Italian version.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Kolb D. Experiential Learning: Experience As The Source Of Learning And Development. Vol. 1, Journal of Business Ethics. 1984.

2. Rudolph JW, Simon R, Dufresne RL, Raemer DB. There’s No Such Thing as “Nonjudgmental” Debriefing: A Theory and Method for Debriefing with Good Judgment. Simul Healthc. 2006;1(1).

3. Schon D. The Reflective Practitioner: How Professionals Think In Action. Basic Books; 1984. 384 p.

4. Fanning RM, Gaba DM. The Role of Debriefing in Simulation-Based Learning. Simul Healthc J Soc Simul Healthc. 2007;2(2):115–25.

5. Rudolph JW, Simon R, Raemer DB, Eppich WJ. Debriefing as Formative Assessment: Closing Performance Gaps in Medical Education. Acad Emerg Med. novembre 2008;15(11):1010–6.

6. Alhaj Ali A, Musallam E. Debriefing Quality Evaluation in Nursing Simulation-Based Education: An Integrative Review. Clin Simul Nurs. marzo 2018;16:15–24.

7. Cook DA, Hatala R, Brydges R, Zendejas B, Szostek JH, Wang AT, et al. Technology-Enhanced Simulation for Health Professions Education.

8. Draycott TJ, Crofts JF, Ash JP, Wilson LV, Yard E, Sibanda T, et al. Improving Neonatal Outcome Through Practical Shoulder Dystocia Training. 2008;112(1).

9. Savoldelli GL, Naik VN, Park J, Joo HS, Chow R, Hamstra SJ. Value of Debriefing during Simulated Crisis Management. Anesthesiology. 1 agosto 2006;105(2):279–85.

10. Endacott R, Gale T, O’Connor A, Dix S. Frameworks and quality measures used for debriefing in team-based simulation: a systematic review. BMJ Simul Technol Enhanc Learn. aprile 2019;5(2):61–72.

11. Dismukes RK, McDonnell LK, Jobe KK. Facilitating LOFT Debriefings: Instructor Techniques and Crew Participation. Int J Aviat Psychol. gennaio 2000;10(1):35–57.

12. Edmondson A. Psychological Safety and Learning Behavior in Work Teams. Adm Sci Q. giugno 1999;44(2):350–83.

13. Brett-Fleegler M, Rudolph J, Eppich W, Monuteaux M, Fleegler E, Cheng A, et al. Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare: Development and Psychometric Properties. Simul Healthc J Soc Simul Healthc. ottobre 2012;7(5):288–94.

14. Casimir R, Linn L, King H, McKenzie D, Thompson M, Perry RL. Simulation models: another approach to teaching and learning. J Am Vet Med Assoc. 15 dicembre 2022;261(1):47.

15. Fegran L, Ten Ham-Baloyi W, Fossum M, Hovland OJ, Naidoo JR, van Rooyen DRM, et al. Simulation debriefing as part of simulation for clinical teaching and learning in nursing education: A scoping review. Nurs Open. marzo 2023;10(3):1217–33.

16. Wild D, Grove A, Martin M, Eremenco S, McElroy S, Verjee-Lorenz A, et al. Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value Health. marzo 2005;8(2):94–104.

17. Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guideline. J Eval Clin Pract. aprile 2011;17(2):268–74.

18. Lederman LC. Debriefing: Toward a Systematic Assessment of Theory and Practice. Simul Gaming. 1 giugno 1992;23(2):145–60.

19. Piault E, Doshi S, Brandt BA, Angün Ç, Evans CJ, Bergqvist A, et al. Linguistic validation of translation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire from English. Health Qual Life Outcomes. 23 aprile 2012;10:40.

20. Muller-Botti S, Maestre JM, Del Moral I, Fey M, Simon R. Linguistic Validation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Spanish and Cultural Validation for 8 Spanish Speaking Countries. Simul Healthc J Soc Simul Healthc. 1 febbraio 2021;16(1):13–9.

21. Couto TB, Matos FM, de Toledo Rodovalho PD, Fey M, Simon R, Muller-Botti S. Translation of the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare in Portuguese and cross-cultural adaptation for Portugal and Brazil. Adv Simul Lond Engl. 7 luglio 2021;6(1):25.

22. World Health Organization - WHO. Process of translation and adaptation of instruments [Internet]. Disponibile su: https://iris.who.int/bitstream/handle/10665/366278/WHO-MSD-GSEDpackage-v1.0-2023.9-eng.pdf

23. Behr Dorothée. Assessing the use of back translation: the shortcomings of back translation as a quality testing method. 2017;573–84.

24. Sousa VD, Rojjanasrirat W. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. J Eval Clin Pract. aprile 2011;17(2):268–74.

25. Maneesriwongul W, Dixon JK. Instrument translation process: a methods review. J Adv Nurs. ottobre 2004;48(2):175–86.

26. Guerrero JG, Tungpalan-Castro GM, Pingue-Raguini M. Impact of simulation debriefing structure on knowledge and skill acquisition for postgraduate critical care nursing students: three-phase vs. multiphase. BMC Nurs. 22 novembre 2022;21(1):318.

27. Kuszajewski ML. Nursing Simulation Debriefing: Useful Tools. Nurs Clin North Am. settembre 2021;56(3):441–8.

28. Arora S, Ahmed M, Paige J, Nestel D, Runnacles J, Hull L, et al. Objective structured assessment of debriefing: bringing science to the art of debriefing in surgery. Ann Surg. dicembre 2012;256(6):982–8.

29. Xie YD, Li XY, Liu Q, Huang R, Li T, Fang YX, et al. Cross-cultural validation and psychometric testing of the Debriefing Experience Scale (DES): a cross-sectional study. BMC Med Educ. 13 aprile 2022;22(1):272.

30. Fey MK, Roussin CJ, Rudolph JW, Morse KJ, Palaganas JC, Szyld D. Teaching, coaching, or debriefing With Good Judgment: a roadmap for implementing «With Good Judgment» across the SimZones. Adv Simul Lond Engl. 26 novembre 2022;7(1):39.

Published

2025-07-31

How to Cite

Lomuscio, S., Ingrassia, P., Mastroieni, A., Parozzi, M., Bernardini, M., & Ghizzardi, G. (2025). Pilot study of Italian translation and cultural validation of a debriefing assessment tool: the Debriefing Assessment for Simulation in Healthcare (DASH). Dissertation Nursing, 4(2). https://doi.org/10.54103/dn/27575
Received 2024-12-16
Accepted 2025-01-21
Published 2025-07-31